Just Be You

タフな毎日を送る学校教員のためのブログ

#0066 だいぶ惜しい台湾の英語

スーパーの名前が「頂好Wellcome」なのを見て
ものすごく堪能な日本語とのギャップを感じた。
台湾では、英語はそうでもないのか…?

Wellcomeは、たくさんの中1が同じ間違いをするので
ミスにしか見えなくなっている。
それとも何か意図があってその綴りなのか。

そしてそのスーパーには自由にもらえるレシピ用紙があって
タイトルが”What’s cooking?”となっている。

「何がお料理しているのでしょうか?」って言われても。
もしくは「料理とはなんぞや?」という問いかけ?

いちいち気になるのは職業病だなぁと思いながら
旅をしていた。

電車の優先席に
「博愛座(priority seat)」とあるのは素敵だったな。

 

----------
追記(06/01/2017):
What’s cooking? というフレーズには
What’s up? と似たような
「どうよ?」とご機嫌を伺う使い方があると教えてもらった。

つまり
レシピ集にこう書かれているのは
ひょっとしてものすごくオシャレなのか?!

失礼しました。